(EN) “The Best Exotic Marigold Hotel” (film): Words will set you free

Posted on Updated on

A group of elders arrive in India to stay in a dilapidated hotel. Each one went there for different reasons and they feel deceived when the hotel is not the wonder they thought it was. However, as they don’t have the means to go to another hotel, they stay. The hotel is run by a young man full of dreams but without much knowledge on how to manage it.

The elders are dissapointed with life and they have reached an end of some kind. Without knowing what to do with their remaining expectations, they try to move on without much hope for the future. On the contrary, the young man is very hopeful for the future and he’s not scared to take things further, but a lot is not working in his life.

As the plot unfolds, masks are dropped and the characters must face what they need to face. They are trapped in a reality they have made up for themselves and they need to be freed from it. They need to say the words – they are the key for everthing.

 
For more information about the film:
The Best Exotic Marigold Hotel (IMDB)
   

Advertisements

(PT) Como traduzir “avaliar” em inglês

Posted on Updated on

As classificações dos estudantes do ensino superior são determinadas através de métodos de avaliação. “Avaliar”/ “avaliação” pode ser traduzido de diferentes formas, consoante o contexto.

  • Appraisal: uma avaliação oficial em termos profissionais. Exemplo: He had read many detailed critical appraisals of her work.. [Ele leu muitas avalições importantes sobre o trabalho dela.]
  • Assess: fazer uma avaliação qualitativa sobre algo ou alguém. Exemplo: We are trying to assess how well the system works. [Estamos a tentar avaliar o bom funcionamento do sistema.]. Pode também significar fazer uma avaliação estimativa do valor monetário de algo. Exemplo: They have assessed the amount of compensation to be paid. [Fizeram uma estimativa do valor da compensação.]
  • Evaluate: tal como “assess”, significa avaliar qualitativamente algo, mas com alguns critérios mais quantitativos; definir o valor de algo. Exemplo: Our research attempts to evaluate the effectiveness of the different drugs. [A nossa investigação pretende avaliar a eficácia dos diferentes medicamentos.]
  • Rating: fazer uma avaliação relativa sobre algo ou alguém; fazer uma lista do que é melhor, mais popular, mais importante, etc. Exemplo: Education has been given a high-priority rating by the new administration. [A educação foi considerada como alta prioridade pela nova administração.]
  • Valuation: avaliar de forma a dar um valor a algo, em termos profissionais ou de forma formal. Exemplos: Experts set a high valuation on the painting. [Os peritos avaliaram o quadro com um grande valor.] She puts a high valuation on trust between colleagues [Ela dá um grande valor à confiança entre colegas.]
  •  
    Fonte: Oxford English Dictionary

    (PT) Sistemas de classificação: PT, UK, US

    Posted on Updated on

    Comparação dos sistemas de classificação (grading systems) no ensino superior do Reino Unido, dos Estados Unidos da América e de Portugal.
    De notar estas equivalências que são indicativas.


    Mais informação:
    O Decreto-Lei n.º 42/2005, de 22 de fevereiro determina os princípios reguladores de instrumentos para a criação do espaço europeu de ensino superior (ECTS), incluindo a correspondência entre a escala portuguesa e a escala europeia de comparabilidade de classificações (A, B, C, D, E).

     
    As classificações dos estudantes do ensino superior são determinadas através de métodos de avaliação. “Avaliar”/ “avaliação” pode ser traduzido de diferentes formas, consoante o contexto.

       

    (PT) Como traduzir “divulgar” em inglês

    Posted on Updated on

    “Divulgar” significa tornar público uma ou várias informações. Escolher como traduzir este significado depende do contexto.

  • Disclose: tornar pública uma informação que era secreta até então. Exemplo: The CIA confidential files are being disclosed after 50 years. [Os arquivos confidenciais da CIA vão ser divulgados passados 50 anos.]
  • Disseminate: tornar pública uma informação ao maior número de pessoas. Exemplo: We must disseminate these research findings as soon as possible. [Temos de divulgar os resultados desta investigação o mais rapidamente possível.]
  • Release: tornar pública uma informação que foi retida. Exemplo: Police have released no further details about the accident. [A polícia não divulgou mais pormenores sobre o acidente.]
  •  
    Fonte: Oxford English Dictionary

       

    (EN) How to translate “file” into Portuguese

    Posted on

    The word “file” has different meanings in English, thus, it must be translated differently into Portuguese.

  • Apresentar (uma reclamação, por exemplo): to initiate a legal or administrative process.
  • Arquivo/ dossier/ pasta: a set of documents that are stored in an organised manner; the cabinet/ box/ place where such documents are stored.
  • Arquivar: when a legal case is concluded.
  • Ficheiro: a set of documents, images, etc. stored in a computer.
  • Lima: a tool that smooths wood, nails or other materials.
  • Processo: a set of documents that builds a legal case or an official process.
  •  
    Fonte: Oxford English Dictionary

       

    (EN) “To construct” vs “to build”

    Posted on

    “To contruct” and “to build” are translated into Portuguese as “construir”. However, they are used in different contexts in English.

    “To construct” is used:

    • in formal contexts, when a road, a building or a machine is constructed. It is often used in passive form;
    • when you are constructing a new argument, idea;
    • or in geometry, like contructing a triangle.

      
    “To build” is used:

    • when you are putting parts together to build, for example, a house made with stones;
    • when you are creating or developing something, like building a new career;
    • or when a feeling if growing, like tension has been built during all day.

     
    Fonte: Oxford English Dictionary
       

    (PT) Como traduzir “garantir” em inglês

    Posted on Updated on

    “Garantir” significa certificar-se de algo. Escolher como traduzir este significado depende do contexto.

  • Assure: certificar-se a si ou a alguém de que algo é verdade, principalmente quando há dúvidas. Exemplo: I assure that this is true. [Garanto-te que é verdade.] Também pode ser um sinónimo de “guarantee”. Exemplo: Victory will assure a place in the finals. [A vitória garante-lhes um lugar nas finais.] Por fim, em Inglês Britânico, pode servir para se fazer referências a seguros. Exemplo: What is the sum assured? [Qual a soma no seguro?]
  • Ensure: certificar-se que algo acontece mesmo. Exemplos: The book ensured his success. [O livro garantiu-lhe o sucesso.] Our new research strategy ensures that we get the best possible results. [A nova estratégia de investigação garante que iremos obter os melhores resultados possíveis.]
  • Guarantee: prometer ou ter a certeza que algo vai acontecer. Exemplos: Basic human rights are now guaranteed. [Os direitos humanos básicos estão agora garantidos.] This iron is guaranteed for a year against faulty workmanship. [Este ferro tem garantia por um ano em relação a defeitos de fabrico.] Também significa ficar legalmente responsável por algo – to guarantee a bank loan [dar garantia por um empréstimo/ ser fiador de um empréstimo].
  • Secure: conseguir algo, principalmente depois de muito esforço – to secure a contract/ deal [garantir (a assinaura de) um contrato/ acordo].
  • Warrant: quando uma ação leva a ou justifica outra ação. Exemplo: What he did was serious enough to warrant a punishment. [O que ele fez foi grave o suficiente para lhe garantir um castigo.]
  •  
    Fonte: Oxford English Dictionary