A importância das palavras | The importance of words

As palavras são a base da nossa sociedade. Sem elas não havia comunicação, nem leis, nem explicações, nem descrições, nem filmes, nem livros, nem anúncios, nem publicidade, nem nomes … As palavras podem esclarecer, ou levar a mal-entendidos. Este é o meu “diário de bordo” na exploração deste tema.
Words are the foundation of our society. Without them, there would not be communication, nor laws, nor explanations, nor descriptions, nor films, nor books, nor advertisement, nor names … Words may clarify or lead to misunderstandings. This is my “journal” in exploring such topic.

2018

  • (PT) “Sozinhos em Berlim” (filme): Resistir com palavras [blog]
  • (EN) From John le Carré to Ian Fleming: the language of espionage | Oxford Dictionaries [link]
  • (EN) “Darkest Hour” (film): The power of words [blog]
  • (EN) “The Best Exotic Marigold Hotel” (film): Words will set you free [blog]
  •  

    2017

  • (EN) Lost in Translation | BBC Travel [link]
  • (PT) O dia em que os hobbits invadiram a Faculdade de Letras | Observador [link]
  • (PT) Prémios da Literatura (EN) 2017 [blog]
  • (EN) Learn to read Chinese… with ease! | TED [link]
  • (EN) Ol’ Man River – how gendered language shapes the way we see the world | The Conversation [link]
  • (EN) Bilingual speakers experience time differently from people who only speak one language, study finds | The Independent [link]
  • (EN) The key role of translators [blog]
  • (PT) Prémios da Literatura (PT) 2017 [blog]
  • (PT) “A Intérprete” (filme): O contexto leva à interpretação [blog]
  • (PT) “O Primeiro Contacto” (filme): Uma questão de interpretação [blog]
  • (PT) “Madam Secretary” (TV): Escolher as palavras certas [blog]
  •  

    2016

  • (EN) A Battle Rages Over ‘The Little Prince’ Translation | Inverse [link]
  • (EN) Jon Snow Knows Nothing But A Translator Knows A Lot | Huffpost [link]
  • (EN) How a self-taught translator created a literary masterpiece one word at a time | PRI [link]
  •  

    2015

  • (EN) Pixar alters Inside Out’s visuals for Japanese release, removes broccoli | Sora News 24 [link]
  • (PT) Tradutores serão elegíveis para Man Booker Prize | Observador [link]
  • (PT) Mia Couto – O problema da tradução | Fronteiras do Pensamento [link]
  •  

    2014

  • (EN) How the Nuremberg Trials changed interpretation forever | PRI [link]
  • (EN) Verbatim: What Is a Photocopier? | Op-Docs [link]
  • (ES) La traductora de los Simpson | Yorokobu [link]
  • (EN) Interview: Margaret Jull Costa (translator) | New Spanish Books [link]
  • (EN) A tour of the British Isles in accents [link]
  • (EN) Shakespeare: Original pronunciation | The Open University [link]
  • (EN) My Blackberry Is Not Working! | BBC One [link]
  •    

    Advertisements